Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Matthew > Chapter 17
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 17
17:1 [hgb]  过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 , 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 暗 暗 地 上 了 高 山 。 
    [kjv]  And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
    [bbe]  And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.
17:2 [hgb]  就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 。 脸 面 明 亮 如 日 头 , 衣 裳 洁 白 如 光 。 
    [kjv]  And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
    [bbe]  And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.
17:3 [hgb]  忽 然 有 摩 西 , 以 利 亚 , 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。 
    [kjv]  And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
    [bbe]  And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
17:4 [hgb]  彼 得 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 我 们 在 这 里 真 好 。 你 若 愿 意 , 我 就 在 这 里 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。 
    [kjv]  Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
    [bbe]  And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
17:5 [hgb]  说 话 之 间 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 云 彩 遮 盖 他 们 。 且 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 说 , 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 你 们 要 听 他 。 
    [kjv]  While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
    [bbe]  While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him.
17:6 [hgb]  门 徒 听 见 , 就 俯 伏 在 地 , 极 其 害 怕 。 
    [kjv]  And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
    [bbe]  And at these words the disciples went down on their faces in great fear.
17:7 [hgb]  耶 稣 进 前 来 , 摸 他 们 说 , 起 来 , 不 要 害 怕 。 
    [kjv]  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
    [bbe]  And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
17:8 [hgb]  他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。 
    [kjv]  And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
    [bbe]  And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
17:9 [hgb]  下 山 的 时 候 , 耶 稣 吩 咐 他 们 说 , 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。 
    [kjv]  And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
    [bbe]  And when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead.
17:10 [hgb]  门 徒 问 耶 稣 说 , 文 士 为 什 么 说 , 以 利 亚 必 须 先 来 。 
    [kjv]  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
    [bbe]  And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
17:11 [hgb]  耶 稣 回 答 说 , 以 利 亚 固 然 先 来 , 并 要 复 兴 万 事 。 
    [kjv]  And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
    [bbe]  And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right:
17:12 [hgb]  只 是 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 人 却 不 认 识 他 , 竟 任 意 待 他 。 人 子 也 将 要 这 样 受 他 们 的 害 。 
    [kjv]  But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
    [bbe]  But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands.
17:13 [hgb]  门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 , 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。 
    [kjv]  Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
    [bbe]  Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist.
17:14 [hgb]  耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 , 
    [kjv]  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
    [bbe]  And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
17:15 [hgb]  主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。 
    [kjv]  Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he fallet............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved