Search      Hot    Newest Novel
HOME > Classical Novels > The History of the Conquest of Peru > Part 1 Chapter 4
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Part 1 Chapter 4

Education. — Quipus. — Astronomy. — Agriculture. — Aqueducts. — Guano. — Important Esculents.

“Science was not intended for the people; but for those of generous blood. Persons of low degree are only puffed up by it, and rendered vain and arrogant. Neither should such meddle with the affairs of government; for this would bring high offices into disrepute, and cause detriment to the state.” 1 Such was the favorite maxim, often repeated, of Tupac Inca Yupanqi, one of the most renowned of the Peruvian sovereigns. It may seem strange that such a maxim should ever have been proclaimed in the New World, where popular institutions have been established on a more extensive scale than was ever before witnessed; where government rests wholly on the people; and education — at least, in the great northern division of the continent — is mainly directed to qualify the people for the duties of government. Yet this maxim was strictly conformable to the genius of the Peruvian monarchy, and may serve as a key to its habitual policy; since, while it watched with unwearied solicitude over its subjects, provided for their physical necessities, was mindful of their morals, and showed, throughout, the affectionate concern of a parent for his children, it yet regarded them only as children, who were never to emerge from the state of pupilage, to act or to think for themselves, but whose whole duty was comprehended in the obligation of implicit obedience.

1 “No es licito, que ensenen a los hijos de los Plebeios, las Ciencias, que pertenescen a los Generosos, y no mas; porque como Gente baja, no se eleven, y ensobervezcan, y menoscaben, y apoqueen la Republica: bastales, que aprendan los Oficios de sus Padres; que el Mandar, y Governar no es de Plebeious, que es hacer agravio al Oficio, y a la Republica, encomendarsela a Gente comun.” Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 8, cap. 8.]

Such was the humiliating condition of the people under the Incas, while the numerous families of the blood royal enjoyed the benefit of all the light of education, which the civilization of the country could afford; and, long after the Conquest, the spots continued to be pointed out where the seminaries had existed for their instruction. These were placed under the care of the amautas, or “wise men,” who engrossed the scanty stock of science — if science it could be called — possessed by the Peruvians, and who were the sole teachers of youth. It was natural that the monarch should take a lively interest in the instruction of the young nobility, his own kindred. Several of the Peruvian princes are said to have built their palaces in the neighbourhood of the schools, in order that they might the more easily visit them and listen to the lectures of the amautas, which they occasionally reinforced by a homily of their own. 2 In these schools, the royal pupils were instructed in all the different kinds of knowledge in which their teachers were versed, with especial reference to the stations they were to occupy in after-life. They studied the laws, and the principles of administering the government, in which many of them were to take part. They were initiated in the peculiar rites of their religion, most necessary to those who were to assume the sacerdotal functions. They learned also to emulate the achievements of their royal ancestors by listening to the chronicles compiled by the amautas. They were taught to speak their own dialect with purity and elegance; and they became acquainted with the mysterious science of the quipus, which supplied the Peruvians with the means of communicating their ideas to one another, and of transmitting them to future generations. 3

2 Ibid., Parte 1, lib 7, cap. 10. The descendant of the Incas notices the remains, visible in his day, or two of the palaces of his royal ancestors, which had been built in the vicinity of the schools, for more easy access to them.]

3 Ibid., Parte 1, lib. 4, cap. 19]

The quipu was a cord about two feet long, composed of different colored threads tightly twisted together, from which a quantity of smaller threads were suspended in the manner of a fringe. The threads were of different colors and were tied into knots. The word quipu, indeed, signifies a knot. The colors denoted sensible objects; as, for instance, white represented silver, and yellow, gold. They sometimes also stood for abstract ideas. Thus, white signified peace, and red, war. But the quipus were chiefly used for arithmetical purposes. The knots served instead of ciphers, and could be combined in such a manner as to represent numbers to any amount they required. By means of these they went through their calculations with great rapidity, and the Spaniards who first visited the country bear testimony to their accuracy. 4

4 Conq. i Pob. del Piru, Ms. — Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 9. — Acosta, lib. 6, cap. 8. — Garcilasso Parte 1, lib. 6, cap. 8.

Officers were established in each of the districts, who, under the title of quipucamayus, or “keepers of the quipus,” were required to furnish the government with information on various important matters. One had charge of the revenues, reported the quantity of raw material distributed among the laborers, the quality and quantity of the fabrics made from it, and the amount of stores, of various kinds, paid into the royal magazines. Another exhibited the register of births and deaths, the marriages, the number of those qualified to bear arms, and the like details in reference to the population of the kingdom. These returns were annually forwarded to the capital, where they were submitted to the inspection of officers acquainted with the art of deciphering these mystic records. The government was thus provided with a valuable mass of statistical information, and the skeins of many-colored threads, collected and carefully preserved, constituted what might be called the national archives. 5

5 Ondegardo expresses his astonishment at the variety of objects embraced by these simple records, “hardly credible by one who had not seen them.” “En aquella ciudad se hallaron muchos viejos oficiales antiguos del Inga, asi de la religion, como del Govierno, y otra cosa que no pudiera creer sino la viera, que por hilos y nudos se hallan figuradas las leyes, y estatutos asi de lo uno como de lo otro, las sucesiones de los Reyes y tiempo que governaron: y hallose lo que todo esto tenian a su cargo que no fue poco, y aun tube alguna claridad de los estatutos que en tiempo de cada uno se havia: puesto.” (Rel. Prim., Ms.) (See also Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 9. — Acosta, lib. 6, cap. 8, — Garcilasso, Parte 1, lib. 6, cap. 8, 9.) A vestige of the quipus is still to be found in some parts of Peru, where the shepherds keep the tallies of their numerous flocks by means of this ancient arithmetic

But, although the quipus sufficed for all the purposes of arithmetical computation demanded by the Peruvians, they were incompetent to represent the manifold ideas and images which are expressed by writing. Even here, however, the invention was not without its use. For, independently of the direct representation of simple objects, and even of abstract ideas, to a very limited extent, as above noticed, it afforded great help to the memory by way of association. The peculiar knot or color, in this way, suggested what it could not venture to represent; in the same manner — to borrow the homely illustration of an old writer — as the number of the Commandment calls to mind the Commandment itself. The quipus, thus used, might be regarded as the Peruvian system of mnemonics.

Annalists were appointed in each of the principal communities, whose business it was to record the most important events which occurred in them. Other functionaries of a higher character, usually the amautas, were intrusted with the history of the empire, and were selected to chronicle the great deeds of the reigning Inca, or of his ancestors. 6 The narrative, thus concocted, could be communicated only by oral tradition; but the quipus served the chronicler to arrange the incidents with method, and to refresh his memory. The story, once treasured up in the mind, was indelibly impressed there by frequent repetition. It was repeated by the amauta to his pupils, and in this way history, conveyed partly by oral tradition, and partly by arbitrary signs, was handed down from generation to generation, with sufficient discrepancy of details, but with a general conformity of outline to the truth.

6 Ibid., ubi supra.]

The Peruvian quipus were, doubtless, a wretched substitute for that beautiful contrivance, the alphabet, which, employing a few simple characters as the representatives of sounds, instead of ideas, is able to convey the most delicate shades of thought that ever passed through the mind of man. The Peruvian invention, indeed, was far below that of the hieroglyphics, even below the rude picture-writing of the Aztecs; for the latter art, however incompetent to convey abstract ideas, could depict sensible objects with tolerable accuracy. It is evidence of the total ignorance in which the two nations remained of each other, that the Peruvians should have borrowed nothing of the hieroglyphical system of the Mexicans, and this, notwithstanding that the existence of the maguey plant, agave, in South America might have furnished them with the very material used by the Aztecs for the construction of their maps. 7

7 Ibid., ubi supra. — Dec. de la Aud. Real., Ms. — Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 9.

Yet the quipus must be allowed to bear some resemblance to the belts of wampum — made of colored beads strung together — in familiar use among the North American tribes, for commemorating treaties, and for other purposes.

It is impossible to contemplate without interest the struggles made by different nations, as they emerge from barbarism, to supply themselves with some visible symbols of thought, — that mysterious agency by which the mind of the individual may be put in communication with the minds of a whole community. The want of such a symbol is itself the greatest impediment to the progress of civilization. For what is it but to imprison the thought, which has the elements of immortality, within the bosom of its author, or of the small circle who come in contact with him, instead of sending it abroad to give light to thousands, and to generations yet unborn! Not only is such a symbol an essential element of civilization, but it may be assumed as the very criterion of civilization; for the intellectual advancement of a people will keep pace pretty nearly with its facilities for intellectual communication.

Yet we must be careful not to underrate the real value of the Peruvian system: nor to suppose that the quipus were as awkward an instrument, in the hand of a practised native, as they would be in ours. We know the effect of habit in all mechanical operations, and the Spaniards bear constant testimony to the adroitness and accuracy of the Peruvians in this. Their skill is not more surprising than the facility with which habit enables us to master the contents of a printed page, comprehending thousands of separate characters, by a single glance, as it were, though each character must require a distinct recognition by the eye, and that, too, without breaking the chain of thought in the reader’s mind. We must not hold the invention of the quipus too lightly, when we reflect that they supplied the means of calculation demanded for the affairs of a great nation, and that, however insufficient, they afforded no little help to what aspired to the credit of literary composition.

The office of recording the national annals was not wholly confined to the amautas. It was assumed in part by the haravecs, or poets, who selected the most brilliant incidents for their songs or ballads, which were chanted at the royal festivals and at the table of the Inca. 8 In this manner, a body of traditional minstrelsy grew up, like the British and Spanish ballad poetry, by means of which the name of many a rude chieftain, that might have perished for want of a chronicler, has been borne down the tide of rustic melody to later generations.

8 Dec. de la Aud. Real., Ms. — Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 2, cap. 27.

The word haravec signified “inventor” or “finder”; and in his title, as well as in his functions, the minstrel-poet may remind us of the Norman trouvere. Garcilasso has translated one of the little lyrical pieces of his countrymen. It is light and lively; but one short specimen affords no basis for general criticism.]

Yet history may be thought not to gain much by this alliance with poetry; for the domain of the poet extends over an ideal realm peopled with the shadowy forms of fancy, that bear little resemblance to the rude realities of life. The Peruvian annals may be deemed to show somewhat of the effects of this union, since there is a tinge of the marvellous spread over them down to the very latest period, which, like a mist before the reader’s eye, makes it difficult to distinguish between fact and fiction.

The poet found a convenient instrument for his purposes in the beautiful Quichua dialect. We have already seen the extraordinary measures taken by the Incas for propagating their language throughout their empire. Thus naturalized in the remotest provinces, it became enriched by a variety of exotic words and idioms, which, under the influence of the Court and of poetic culture, if I may so express myself, was gradually blended, like some finished mosaic made up of coarse and disjointed materials, into one harmonious whole. The Quichua became the most comprehensive and various, as well as the most elegant, of the South American dialects. 9

9 Ondegardo, Rel. Prim., Ms.

Sarmiento justly laments that his countrymen should have suffered this dialect, which might have proved so serviceable in their intercourse with the motley tribes of the empire, to fall so much out of use as it has done. “Y con tanto digo que fue harto beneficio para los Espaoles haver esta lengua pues podian con ella andar por todas partes en algunas de las quales ya se va perdiendo.” Relacion, Ms., cap. 21.

According to Velasco, the Incas, on arriving with their conquering legions at Quito, were astonished to find a dialect of the Quichua spoken there, although it was unknown over much of the intermediate country; a singular fact, if true. (Hist. de Quito, tom. I. p. 185.) The author, a native of that country, had access to some rare sources of information; and his curious volumes show an intimate analogy between the science and social institutions of the people of Quito and Peru. Yet his book betrays an obvious anxiety to set the pretensions of his own country in the most imposing point of view, and he frequently hazards assertions with a confidence that is not well calculated to secure that of his readers.]

Besides the compositions already noticed, the Peruvians, it is said, showed some talent for theatrical exhibitions; not those barren pantomimes which, addressed simply to the eye, have formed the amusement of more than one rude nation. The Peruvian pieces aspired to the rank of dramatic compositions, sustained by character and dialogue, founded sometimes on themes of tragic interest, and at others on such as, from their light and social character, belong to comedy. 10 Of the execution of these pieces we have now no means of judging. It was probably rude enough, as befitted an unformed people. But, whatever may have been the execution, the mere conception of such an amusement is a proof of refinement that honorably distinguishes the Peruvian from the other American races, whose pastime was war, or the ferocious sports that reflect the image of it.

10 Garcilasso, Com. Real., ubi supra.]

The intellectual character of the Peruvians, indeed, seems to have been marked rather by a tendency to refinement than by those hardier qualities which insure success in the severer walks of science. In these they were behind several of the semi-civilized nations of the New World. They had some acquaintance with geography, so far as related to their own empire, which was indeed extensive; and they constructed maps with lines raised on them to denote the boundaries and localities, on a similar principle with those formerly used by the blind. In astronomy, they appear to have made but moderate proficiency. They divided the year into twelve lunar months, each of which, having its own name, was distinguished by its appropriate festival. 11 They had, also, weeks; but of what length, whether of seven, nine, or ten days, is uncertain. As their lunar year would necessarily fall short of the true time, they rectified their calendar by solar observations made by means of a number of cylindrical columns raised on the high lands round Cuzco, which served them for taking azimuths; and, by measuring their shadows, they ascertained the exact times of the solstices. The period of the equinoxes they determined by the help of a solitary pillar, or gnomon, placed in the centre of a circle, which was described in the area of the great temple, and traversed by a diameter that was drawn from east to west. When the shadows were scarcely visible under the noontide rays of the sun, they said that “the god sat with all his light upon the column.” 12 Quito, which lay immediately under the equator, where the vertical rays of the sun threw no shadow at noon, was held in especial veneration as the favored abode of the great deity. The period of the equinoxes was celebrated by public rejoicings. The pillar was crowned by the golden chair of the Sun, and, both then and at the solstices, the columns were hung with garlands, and offerings of flowers and fruits were made, while high festival was kept throughout the empire. By these periods the Peruvians regulated their religious rites and ceremonial, and prescribed the nature of their agricultural labors. The year itself took its departure from the date of the winter solstice. 13

11 Ondegardo, Rel. Prim., Ms.

Fernandez, who differs from most authorities in dating the commencement of the year from June, gives the names of the several months, with their appropriate occupations. Hist. del Peru, Parte 2, lib. 3, cap. 10.]

12 Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 2, cap. 22–26.

The Spanish conquerors threw down these pillars, as savouring of idolatry in the Indians. Which of the two were best entitled to the name of barbarians?]

13 Betanzos, Nar. de los Ingas, Ms., cap. 16. — Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 23. — Acosta, lib. 6, cap. 3.

The most celebrated gnomon in Europe, that raised on the dome of the metropolitan church of Florence, was erected by the famous Toscanelli, — for the purpose of determining the solstices, and regulating the festivals of the Church, — about the year 1468; perhaps at no very distant date from that of the similar astronomical contrivance of the American Indian. See Tiraboschi, Historia della Letteratura Italiana, tom. VI. lib. 2, cap. 2, sec. 38.

This meagre account embraces nearly all that has come down to us of Peruvian astronomy. It may seem strange that a nation, which had proceeded thus far in its observations, should have gone no farther; and that, notwithstanding its general advance in civilization, it should in this science have fallen so far short, not only of the Mexicans, but of the Muyscas, inhabiting the same elevated regions of the great southern plateau with themselves. These latter regulated their calendar on the same general plan of cycles and periodical series as the Aztecs, approaching yet nearer to the system pursued by the people of Asia. 14

14 A tolerably meagre account — yet as full, probably, as authorities could warrant — of this interesting people has been given by Piedrahita, Bishop of Panama, in the first two Books of his Historia General de las Conquistas del Nuevo Regno de Granada, (Madrid, 1688.) — M. de Humboldt was fortunate in obtaining a Ms., composed by a Spanish ecclesiastic resident in Santa Fe de Bogota, in relation to the Muysca calendar, of which the Prussian philosopher has given a large and luminous analysis. Vues des Cordilleres. p. 244.]

It might have been expected that the Incas, the boasted children of the Sun, would have made a particular study of the phenomena of the heavens, and have constructed a calendar on principles as scientific as that of their semi-civilized neighbours. One historian, indeed, assures us that they threw their years into cycles of ten, a hundred, and a thousand years, and that by these cycles they regulated their chronology. 15 But this assertion — not improbable in itself — rests on a writer but little gifted with the spirit of criticism, and is counter-balanced by the silence of every higher and earlier authority, as well as by the absence of any monument, like those found among other American nations, to attest the existence of such a calendar. The inferiority of the Peruvians may be, perhaps, in part explained by the fact of their priesthood being drawn exclusively from the body of the Incas, a privileged order of nobility, who had no need, by the assumption of superior learning, to fence themselves round from the approaches of the vulgar. The little true science possessed by the Aztec priest supplied him with a key to unlock the mysteries of the heavens, and the false system of astrology which he built upon it gave him credit as a being who had something of divinity in his own nature. But the Inca noble was divine by birth. The illusory study of astrology, so captivating to the unenlightened mind, engaged no share of his attention. The only persons in Peru, who claimed the power of reading the mysterious future, were the diviners, men who, combining with their pretensions some skill in the healing art, resembled the conjurors found among many of the Indian tribes. But the office was held in little repute, except among the lower classes, and was abandoned to those whose age and infirmity disqualified them for the real business of life. 16

15 Montesinos, Mem. Antiguas, Ms., lib. 2, cap. 7. “Renovo la computacion de los tiempos, que se iba perdiendo, y se contaron en su Reynaldo los anos por 365 dias y seis horas; a los anos anadio decadeas de diez anos, a cada diez decadas una centuria de 100 anos, y a cada diez centurias una capachoata o Jutiphuacan, que son 1000 anos, que quiere decir el grande ano del Sol; asi contaban los siglos y los sucesos memorables de sus Reyes.” Ibid., loc. cit.]

16 “Ansi mismo les hicieron senalar gente para hechizeros que tambien es entre ellos, oficio publico y conoscido en todos, . . . . . los diputados para ello no lo tenian por travajo, por que ninguno podia tener semejante oficio como los dichos sino fuesen viejos e viejas, y personas inaviles para travajar, como mancos, cojos o contrechos, y gente asi a quien faltava las fuerzas para ello.” Ondegardo, Rel. Seg., Ms.]

The Peruvians had knowledge of one or two constellations, and watched the motions of the planet Venus, to which, as we have seen, they dedicated altars. But their ignorance of the first principles of astronomical science is shown by their ideas of eclipses, which, they supposed, denoted some great derangement of the planet; and when the moon labored under one of these mysterious infirmities, they sounded their instruments, and filled the air with shouts and lamentations, to rouse her from her lethargy. Such puerile conceits as these form a striking contrast with the real knowledge of the Mexicans, as displayed in their hieroglyphical maps, in which the true cause of this phenomenon is plainly depicted. 17

17 See Codex Tel–Remensis, Part 4, Pl. 22, ap. Antiquities of Mexico, vol. I. London, 1829.]

But, if less successful in exploring the heavens, the Incas must be admitted to have surpassed every other American race in their dominion over the earth. Husbandry was pursued by them on principles that may be truly called scientific. It was the basis of their political institutions. Having no foreign commerce, it was agriculture that furnished them with the means of their internal exchanges, their subsistence, and their revenues. We have seen their remarkable provisions for distributing the land in equal shares among the people, while they required every man, except the privileged orders, to assist in its cultivation. The Inca himself did not disdain to set the example. On one of the great annual festivals, he proceeded to the environs of Cuzco, attended by his Court, and, in the presence of all the people, turned up the earth with a golden plough, — or an instrument that served as such, — thus consecrating the occupation of the husbandman as one worthy to be followed by the Children of the Sun. 18

18 Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 16.

The nobles, also, it seems, at this high festival, imitated the example of their master. “Pasadas todas las fiestas, en la ultima llevavan muchos arados de manos, los quales antiguamente heran de oro; i echos los oficios, tomava el Inga an arado i comenzava con el a romper la tierra, i lo mismo los demas senores, para que de alli adelante en todo su senorio hiciesen lo mismo, i sin que el Inga hiciese esto no avia Indio que osase romper la tierra, ni pensavan que produjese si el Inga no la rompia primero i esto vaste quanto a las fiestas.’ Conq. i. Pob. del Piru, Ms.]

The patronage of the government did not stop with this cheap display of royal condescension, but was shown in the most efficient measures for facilitating the labors of the husbandman. Much of the country along the sea-coast suffered from want of water, as little or no rain fell there, and the few streams, in their short and hurried course from the mountains, exerted only a very limited influence on the wide extent of territory. The soil, it is true, was, for the most part, sandy and sterile; but many places were capable of being reclaimed, and, indeed, needed only to be properly irrigated to be susceptible of extraordinary production. To these spots water was conveyed by means of canals and subterraneous aqueducts, executed on a noble scale. They consisted of large slabs of freestone nicely fitted together without cement, and discharged a volume of water sufficient, by means of latent ducts or sluices, to moisten the lands in the lower level, through which they passed. Some of these aqueducts were of great length. One that traversed the district of Condesuyu measured between four and five hundred miles. They were brought from some elevated lake or natural reservoir in the heart of the mountains, and were fed at intervals by other basins which lay in their route along the slopes of the sierra. In this descent, a passage was sometimes to be opened through rocks, — and this without the aid of iron tools; impracticable mountains were to be turned; rivers and marshes to be crossed; in short, the same obstacles were to be encountered as in the construction of their mighty roads. But the Peruvians seemed to take pleasure in wrestling with the difficulties of nature. Near Caxamarca, a tunnel is still visible, which they excavated in the mountains, to give an outlet to the waters of a lake, when these rose to a height in the rainy seasons that threatened the country with inundation. 19

19 Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 21. — Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 5, cap. 24. — Stevenson, Narrative of a Twenty Years’ Residence in S. America, (London, 1829,) vol. I. p. 412; II. pp. 173, 174.

“Sacauan acequias en cabos y por partes que es cosa estrana afirmar lo: porque las echauan por lugares altos y baxos: y por laderas de los cabecos y haldas de sierras q estan en los valles: y por ellos mismos atrauiessan muchas: unas por una parte, y otras por otra, que es gran delectacio caminar por aquellos valles: porque parece que se anda entre huertas y florestas llenas de frescuras.” Cieza de Leon, Cronica, cap. 66.]

Most of these beneficent works of the Incas were suffered to go to decay by their Spanish conquerors. In some spots, the waters are still left to flow in their silent, subterraneous channels, whose windings and whose sources have been alike unexplored. Others, though partially dilapidated, and closed up with rubbish and the rank vegetation of the soil, still betray their course by occasional patches of fertility. Such are the remains in the valley of Nasca, a fruitful spot that lies between long tracts of desert; where the ancient water-courses of the Incas, measuring four or five feet in depth by three in width, and formed of large blocks of uncemented masonry, are conducted from an unknown distance.

The greatest care was taken that every occupant of the land through which these streams passed should enjoy the benefit of them. The quantity of water allotted to each was prescribed by law; and royal overseers superintended the distribution, and saw that it was faithfully applied to the irrigation of the ground. 20

20 Pedro Pizarro, Descub. y Conq., Ms. — Memoirs of Gen–Miller, vol II p. 220.]

The Peruvians showed a similar spirit of enterprise in their schemes for introducing cultivation into the mountainous parts of their domain. Many of the hills, though covered with a strong soil, were too precipitous to be tilled. These they cut into terraces, faced with rough stone, diminishing in regular gradation towards the summit; so that, while the lower strip, or anden, as it was called by the Spaniards, that belted round the base of the mountain, might comprehend hundreds of acres, the uppermost was only large enough to accommodate a few rows of Indian corn. 21 Some of the eminences presented such a mass of solid rock, that, after being hewn into terraces, they were obliged to be covered deep with earth, before they could serve the purpose of the husbandman. With such patient toil did the Peruvians combat the formidable obstacles presented by the face of their country! Without the use of the tools or the machinery familiar to the European, each individual could have done little; but acting in large masses, and under a common direction, they were enabled by indefatigable perseverance to achieve results, to have attempted which might have filled even the European with dismay. 22

21 Miller supposes that it was from these andenes that the Spaniards gave the name of Andes to the South American Cordilleras. (Memoirs of Gen. Miller, vol II. p. 219.) But the name is older than the Conquest, according to Garcilasso, who traces it to Anti, the name of a province that lay east of Cuzco. (Com. Real., Parte 1, lib. 2, cap. 11.) Anta, the word for copper, which was found abundant in certain quarters of the country, may have suggested the name of the province, if not immediately that of the mountains.]

22 Memoirs of Gen. Miller, ubi supra. — Garcilasso, Com. Real. Parte 1, lib. 5, cap. 1.]

In the same spirit of economical husbandry which redeemed the rocky sierra from the curse of sterility, they dug below the arid soil of the valleys, and sought for a stratum where some natural moisture might be found. These excavations, called by the Spaniards hoyas, or “pits,” were made on a great scale, comprehending frequently more than an acre, sunk to the depth of fifteen or twenty feet, and fenced round within by a wall of adobes, or bricks baked in the sun. The bottom of the excavation, well prepared by a rich manure of the sardines, — a small fish obtained in vast quantities along the coast, — was planted with some kind of grain or vegetable. 23

23 Cieza de Leon, Cronica, cap. 73.

The remains of these ancient excavations still excite the wonder of the modern traveller. See Stevenson, Residence in S. America, vol. I. p. 359. — Also McCulloh, Researches, p. 358.]

The Peruvian farmers were well acquainted with the different kinds of manures, and made large use of them; a circumstance rare in the rich lands of the tropics, and probably not elsewhere practised by the rude tribes of America. They made great use of guano, the valuable deposit of sea-fowl, that has attracted so much attention, of late, from the agriculturists both of Europe and of our own country, and the stimulating and nutritious properties of which the Indians perfectly appreciated. This was found in such immense quantities on many of the little islands along the coast, as to have the appearance of lofty hills, which, covered with a white saline incrustation, led the Conquerors to give them the name of the sierra nevada, or “snowy mountains.”

The Incas took their usual precautions for securing the benefits of this important article to the husbandman. They assigned the small islands on the coast to the use of the respective districts which lay adjacent to them. When the island was large, it was distributed among several districts, and the boundaries for each were clearly defined. All encroachment on the rights of another was severely punished. And they secured the preservation of the fowl by penalties as stern as those by which the Norman tyrants of England protected their own game. No one was allowed to set foot on the island during the season for breeding, under pain of death; and to kill the birds at any time was punished in the like manner. 24

24 Acosta, lib. 4, cap. 36. — Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 5, cap. 3.]

With this advancement in agricultural science, the Peruvians might be supposed to have had some knowledge of the plough, in such general use among the primitive nations of the eastern continent. But they had neither the iron ploughshare of the Old World, nor had they animals for draught, which, indeed, were nowhere found in the New. The instrument which they used was a strong, sharp-pointed stake, traversed by a horizontal piece, ten or twelve inches from the point, on which the ploughman might set his foot and force it into the ground. Six or eight strong men were attached by ropes to the stake, and dragged it forcibly along, — pulling together, and keeping time as they moved by chanting their national songs, in which they were accompanied by the women who followed in their train, to break up the sods with their rakes. The mellow soil offered slight resistance; and the laborer, by long practice, acquired a dexterity which enabled him to turn up the ground to the requisite depth with astonishing facility. This substitute for the plough was but a clumsy contrivance; yet it is curious as the only specimen of the kind among the American aborigines, and was perhaps not much inferior to the wooden instrument introduced in its stead by the European conquerors. 25

25 Ibid., Parte 1, lib. 5, cap. 2.]

It was frequently the policy of the Incas, after providing a deserted tract with the means for irrigation, and thus fitting it for the labors of the husbandman, to transplant there a colony of mitimaes, who brought it under cultivation by raising the crops best suited to the soil. While the peculiar character and capacity of the lands were thus consulted, a means of exchange of the different products was afforded to the neighbouring provinces, which, from the formation of the country, varied much more than usual within the same limits. To facilitate these agricultural exchanges, fairs were instituted, which took place three times a month in some of the most populous places, where, as money was unknown, a rude kind of commerce was kept up by the barter of their respective products. These fairs afforded so many holidays for the relaxation of the industrious laborer. 26

26 Sarmiento, Relacion, Ms., cap. 19. — Garcilasso, Com. Real, Parte 1, lib. 6, cap. 36; lib. 7, cap. 1. — Herrera, Hist. General. dec. 5, lib. 4, cap. 3.]

Such were the expedients adopted by the Incas for the improvement of their territory; and, although imperfect, they must be allowed to show an acquaintance with the principles of agricultural science, that gives them some claim to the rank of a civilized people. Under their patient and discriminating culture, every inch of good soil was tasked to its greatest power of production; while the most unpromising spots were compelled to contribute something to the subsistence of the people. Everywhere the land teemed with evidence of agricultural wealth, from the smiling valleys along the coast to the terraced steeps of the sierra, which, rising into pyramids of verdure, glowed with all the splendors of tropical vegetation.

The formation of the country was particularly favorable, as already remarked, to an infinite variety of products, not so much from its extent as from its various elevations, which, more remarkable, even, than those in Mexico, comprehend every degree of latitude from the equator to the polar regions. Yet, though the temperature changes in this region with the degree of elevation, it remains nearly the same in the same spots throughout the year; and the inhabitant feels none of those grateful vicissitudes of season which belong to the temperate latitudes of the globe. Thus, while the summer lies in full power on the burning regions of the palm and the cocoa-tree that fringe the borders of the ocean, the broad surface of the table land blooms with the freshness of perpetual spring, and the higher summits of the Cordilleras are white with everlasting winter.

The Peruvians turned this fixed variety of climate, if I may so say, to the best account by cultivating the productions appropriate to each; and they particularly directed their attention to those which afforded the most nutriment to man. Thus, in the lower level were to be found the cassava-tree and the banana, that bountiful plant, which seems to have relieved man from the primeval curse — if it were not rather a blessing — of toiling for his sustenance. 27 As the banana faded from the landscape, a good substitute was found in the maize, the great agricultural staple of both the northern and southern divisions of the American continent; and which, after its exportation to the Old World, spread so rapidly there, as to suggest the idea of its being indigenous to it. 28 The Peruvians were well acquainted with the different modes of preparing this useful vegetable, though it seems they did not use it for bread, except at festivals; and they extracted a sort of honey from the stalk, and made an intoxicating liquor from the fermented grain, to which, like the Aztecs, they were immoderately addicted. 29

27 The prolific properties of the banana are shown by M. de Humboldt, who states that its productiveness, as compared with that of wheat, is as 133 to 1, and with that of the potato, as 44 to 1. (Essai Politique sur le Royaume de la Nouvelle Espagne, Paris, 1827, tom. II. p. 389.) It is a mistake to suppose that this plant was not indigenous to South America. The banana-leaf has been frequently found in ancient Peruvian tombs.]

28 The misnomer of ble de Turquie shows the popular error. Yet the rapidity of its diffusion through Europe and Asia, after the discovery of America, is of itself sufficient to show that it could not have been indigenous to the Old World, and have so long remained generally unknown there.]

29 Acosta, lib. 4, cap. 16.

The saccharine matter contained in the maize-stalk is much greater in tropical countries than in more northern latitudes; so that the natives in the former may be seen sometimes sucking it like the sugarcane. One kind of the fermented liquors, sora, made from the corn, was of such strength, that the use of it was forbidden by the Incas, at least to the common people. Their injunctions do not seem to have been obeyed so implicitly in this instance as usual.]

The temperate climate of the table-land furnished them with the maguey, agave Americana, many of the extraordinary qualities of which they comprehended, though not its most important one of affording a material for paper. Tobacco, too, was among the products of this elevated region. Yet the Peruvians differed from every other Indian nation to whom it was known, by using it only for medicinal purposes, in the form of snuff. 30 They may have found a substitute for its narcotic qualities in the coca (Erythroxylum Peruvianum), or cuca, as called by the natives. This is a shrub which grows to the height of a man. The leaves when gathered are dried in the sun, and, being mixed with a little lime, form a preparation for chewing, much like the betel-leaf of the East. 31 With a small supply of this cuca in his pouch, and a handful of roasted maize, the Peruvian Indian of our time performs his wearisome journeys, day after day, without fatigue, or, at least, without complaint. Even food the most invigorating is less grateful to him than his loved narcotic. Under the Incas, it is said to have been exclusively reserved for the noble orders. If so, the people gained one luxury by the Conquest; and, after that period, it was so extensively used by them, that this article constituted a most important item of the colonial revenue of Spain. 32 Yet, with the soothing charms of an opiate, this weed so much vaunted by the natives, when used to excess, is said to be attended with all the mischievous effects of habitual intoxication. 33

30 Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 2, cap. 25.]

31 The pungent leaf of the betel was in like manner mixed with lime when chewed. (Elphinstone, History of India, London, 1841, vol. I. p. 331.) The similarity of this social indulgence, in the remote East and West, is singular.]

32 Ondegardo, Rel. Seg., Ms. — Acosta, lib. 4, cap. 22. — Stevenson, Residence in S. America, vol. II. p. 63. — Cieza de Leon, Cronica, cap. 96.]

33 A traveller (Poeppig) noticed in the Foreign Quarterly Review, (No. 33,) expatiates on the malignant effects of the habitual use of the cuca, as very similar to those produced on the chewer of opium. Strange that such baneful properties should not be the subject of more frequent comment with other writers! I do not remember to have seen them even adverted to.]

Higher up on the slopes of the Cordilleras, beyond the limits of the maize and of the quinoa, — a grain bearing some resemblance to rice, and largely cultivated by the Indians, — was to be found the potato, the introduction of which into Europe has made an era in the history of agriculture. Whether indigenous to Peru, or imported from the neighbouring country of Chili, it formed the great staple of the more elevated plains, under the Incas, and its culture was continued to a height in the equatorial regions which reached many thousand feet above the limits of perpetual snow in the temperate latitudes of Europe. 34 Wild specimens of the vegetable might be seen still higher, springing up spontaneously amidst the stunted shrubs that clothed the lofty sides of the Cordilleras, till these gradually subsided into the mosses and the short yellow grass, pajonal, which, like a golden carpet, was unrolled around the base of the mighty cones, that rose far into the regions of eternal silence, covered with the snows of centuries. 35

34 Malte–Brun, book 86.

The potato, found by the early discoverers in Chili, Peru, New Granada, and all along the Cordilleras of South America, was unknown in Mexico, — an additional proof of the entire ignorance in which the respective nations of the two continents remained of one another. M. de Humboldt, who has bestowed much attention on the early history of this vegetable, which has exerted so important an influence on European society, supposes that the cultivation of it in Virginia, where it was known to the early planters, must have been originally derived from the Southern Spanish colonies. Essai Politique, tom. II. p. 462.]

35 While Peru, under the Incas, could boast these indigenous products, and many others less familiar to the European, it was unacquainted with several of great importance, which, since the Conquest, have thriven there as on their natural soil. Such are the olive, the grape, the fig, the apple, the orange, the sugar-cane. None of the cereal grains of the Old World were found there. The first wheat was introduced by a Spanish lady of Trujillo, who took great pains to disseminate it among the colonists, of which the government, to its credit, was not unmindful. Her name was Maria de Escobar. History, which is so much occupied with celebrating the scourges of humanity, should take pleasure in commemorating one of its real benefactors.]



All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved