Search      Hot    Newest Novel
HOME > Short Stories > Myths & Legends of Japan > CHAPTER XXVI: THREE MAIDENS
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
CHAPTER XXVI: THREE MAIDENS
The Maiden of Unai

The Maiden Unai dwelt with her parents in the village of Ashinóya. She was extremely beautiful, and it so happened that she had two most ardent and persistent lovers—Mubara, who was a native of the same countryside, and Chinu; who came from Izumi. These two lovers might very well have been twins, for they resembled each other in age, face, figure, and stature. Unfortunately, however, they both loved her with an equal passion, so that it was impossible to distinguish between them. Their gifts were the same, and there appeared to be no difference in their manner of courting. We get a good idea of the formidable aspect of these two lovers in the following, taken from Mushimaro's poem on the subject:

"With jealous love these champions twain
The beauteous girl did woo;
Each had his hand on the hilt of his sword,
And a full-charged quiver, too,

"Was slung o'er the back of each champion fierce,
And a bow of snow-white wood
Did rest in the sinewy hand of each;
And the twain defiant stood."
Trans. by B. H. Chamberlain.

In the meantime, the Maiden of Unai grew sick at heart. She never accepted the gifts of either Mubara or Chinu, and yet it distressed her to see them standing at the gate month after month, never relaxing for a moment the ardent expression of their feeling toward her.

The Maiden of Unai's parents do not seem to have appreciated the complexity of the situation, for they said to her: "Sad it is for us to have to bear the burden of thine unseemly conduct in thus carelessly from month to[Pg 314] month, and from year to year, causing others to sorrow. If thou wilt accept the one, after a little time the other's love will cease."

These well-meant words brought no consolation or assistance to the poor Maiden of Unai, so her parents sent for the lovers, explained the pitiful situation, and decided that he who should shoot a water-bird swimming in the river Ikuta, which flowed by the platform on which the house was built, should have their daughter in marriage. The lovers were delighted at this decision, and anxious to put an end to this cruel suspense. They pulled their bow-strings at the same instant, and together their arrows struck the bird, one in the head and the other in the tail, so that neither could claim to be the better marksman. When the Maiden of Unai saw how entirely hopeless the whole affair was, she exclaimed:

"Enough, enough! yon swiftly flowing wave
Shall free my soul from her long anxious strife:
Men call fair Settsu's stream the stream of life,
But in that stream shall be the maiden's grave!"
Trans. by B. H. Chamberlain.

With these melodramatic words she flung herself from the platform into the surging water beneath.

The Maiden of Unai.

The maid's parents, who witnessed the scene, shouted and raved on the platform, while the devoted lovers sprang into the river. One held the maiden's foot, and the other her hand, and in a moment the three sank and perished. In due time the maiden was buried with her lovers on either side, and to this day the spot is known as the "Maiden's Grave." In the grave of Mubara there was a hollow bamboo-cane, together with a bow, a quiver, and a long sword; but nothing had been placed in the grave of Chinu.

[Pg 315]

Some time afterwards a stranger happened to pass one night in the neighbourhood of the grave, and he was suddenly disturbed by hearing the sound of fighting. He sent his retainers to inquire into the matter, but they returned to him saying they could hear or see nothing of an unusual nature. While the stranger pondered over the love-story of the Maiden of Unai he fell asleep. He had no sooner done so than he saw before him, kneeling on the ground, a blood-stained man, who told him that he was much harassed by the persecutions of an enemy, and begged that the stranger would lend him his sword. This request was reluctantly granted. When the stranger awoke he was inclined to think the whole affair a dream; but it was no passing fantasy of the night, for not only was his sword missing, but he heard near at hand the sound of a great combat. Then the clash of weapons suddenly ceased, and once more the blood-stained man stood before him, saying: "By thine honourable assistance have I slain the foe that had oppressed me during these many years." So we may infer that in the spirit world Chinu fought and slew his rival, and after many years of bitter jealousy was finally able to call the Maiden of Unai his own.
The Grave of the Maiden of Unai

"I stand by the grave where they buried
The Maiden of Unai,
Whom of old the rival champions
Did woo so jealously.


"The grave should hand down through the ages
Her story for evermore,
That men yet unborn might love her,
And think on the days of yore.
[Pg 316]
"And so beside the causeway
They piled up the boulders high;
Nor e'er, till the clouds that o'ershadow us
Shall vanish from the sky,

"May the pilgrim along the causeway
Forget to turn aside,
And mourn o'er the grave of the Maiden;
And the village folk, beside,

"Ne'er cease from their bitter weeping,
But cluster around her tomb;
And the ages repeat her story,
And bewail the Maiden's doom.

"Till at last e'en I stand gazing
On the grave where she lies low,
And muse with unspeakable sadness
On the old days long ago."
Sakimaro. (Trans. by B. H. Chamberlain.)
The Maiden of Katsushika

"Where in the far-off eastern land
The cock first crows at dawn,
The people still hand down a tale
Of days long dead and gone.

"They tell of Katsushika's maid,
Whose sash of country blue
Bound but a frock of home-spun hemp,
And kirtle coarse to view;

"Whose feet no shoe had e'er confined,
Nor comb passed through her hair;
Yet all the queens in damask robes
Might nevermore compare

"With this dear child, who smiling stood,
A flow'ret of the spring—
In beauty perfect and complete,
Like to the full moon's ring.
[Pg 317]
"And, as the summer moths that fly
Towards the flame so bright,
Or as the boats that seek the port
When fall the shades of night,

"So came the suitors; but she said:
'Why take me for your wife?
Full well I know my humble lot,
I know how short my life.'

"So where the dashing billows beat
On the loud-sounding shore,
Hath Katsushika's tender maid
Her home for evermore.

"Yes! 'tis a tale of days long past;
But, list'ning to the lay,
It seems as I had gazed upon
Her face but yesterday."
Trans. by B. H. Chamberlain.

To the translation of this Japanese ballad Professor B. H. Chamberlain adds the following note: "To the slight, but undoubtedly very ancient, tradition preserved in the foregoing ballad, there is nothing to add from any authentic source. Popular fancy, however, has been busy filling up the gaps, and introduces a cruel stepmother, who, untouched by the piety of the maiden in drawing water for her every day from the only well whose water she cares to drink, is so angry with her for, by her radiant beauty, attracting suitors to the house, that the poor girl ends by drowning herself, upon which the neighbours declare her to be a goddess, and erect a temple in her honour. Both the temple and the well are still among the show-places in th............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved