Search      Hot    Newest Novel
HOME > Short Stories > Myths & Legends of Japan > CHAPTER XIII: TREES
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
CHAPTER XIII: TREES
    "One day Kinto Fujiwara, Great Adviser of State, disputed with the Minister of Uji which was the fairest of spring and autumn flowers. Said the Minister: 'The Cherry is surely best among the flowers of spring, the Chrysanthemum among those of autumn.' Then Kinto said, 'How can the cherry-blossom be the best? You have forgotten the Plum.' Their dispute came at length to be confined to the superiority of the Cherry and Plum, and of other flowers little notice was taken. At length Kinto, not wishing to offend the Minister, did not argue so vehemently as before, but said, 'Well, have it so; the Cherry may be the prettier of the two; but when once you have seen the red plum-blossom in the snow at the dawn of a spring morning, you will no longer forget its beauty.' This truly was a gentle saying."
    "The Garden of Japan," by Sir F. T. Piggott.

Cherry and Plum

The supreme floral glory of Japan takes place in April with the coming of the cherry-blossom, and, as we have seen in the above quotation, it is the cherry and plum that are regarded with the most favour. The poet Motoöri wrote: "If one should ask you concerning the heart of a true Japanese, point to the wild cherry flower glowing in the sun," and Lafcadio Hearn, without the least exaggeration, but with true poetic insight, has compared Japan's cherry-blossom with a delicate sunset that has, as it were, strayed from the sky and lingered about the leafless branches.

The really great wonders of Nature, to those who are sufficiently susceptible to the beautiful, are apt to leave behind an indefinable yearning, a regret that so much loveliness must needs pass away, and this gentle touch of sorrow mingled with the ecstasy is easily discovered in much of the Japanese poetry. It is a point worthy of emphasis because it reveals a temperament charged with[Pg 175] a supreme love of the beautiful, this craving for a petal that shall never wither, a colour that shall never fade. Thus sang Korunushi:

"No man so callous but he heaves a sigh
When o'er his head the withered cherry flowers
Come fluttering down. Who knows? the Spring's soft showers
May be but tears shed by the sorrowing sky."
Trans. by B. H. Chamberlain.

One of the greatest tributes Japan has paid to the cherry is as follows: "The cherry-trees in the far-away mountain villages should keep back their blooms until the flowers in the town have faded, for then the people will go out to see them too." A Japanese woman's beauty is frequently associated with the cherry-blossom, while her virtue is compared with the flower of the plum.
The Camellia

The Precious-Camellia of Yaegaki, with its double trunk and immense head, is of great age, and is regarded as so sacred that it is surrounded by a fence, and stone lamps are placed about it. The tree's unique shape, with the double trunk growing together in the middle, has given rise to the belief that this extraordinary tree symbolises a happy wedded life, and, moreover, that good spirits inhabit it, ever ready to answer the ardent prayers of lovers.

The camellia-tree is not always beneficent. A legend is recorded of a tree of this species walking about at night in a samurai's garden at Matsue. Its strange and restless wanderings became so frequent that at last the tree was cut down, and it is said that when it was struck it shot forth a stream of blood.

[Pg 176]
The Cryptomeria

Another tree held in high veneration is the imposing cryptomeria, and there is one avenue of these trees stretching from Utsunomiya to Nikkō, a distance of twenty miles. One of these trees is seven feet in diameter, and is said to have been planted "by a deputation representing eight hundred Buddhist nuns of the province of Wakasa." Later on in this chapter we give a legend connected with this particular tree.
A Pine-tree and the God of Roads

In the grounds of the great hakaba (cemetery) of the Kwannondera is a pine-tree standing upon four great roots that have the appearance of gigantic legs. About this tree is a fence, shrine, and a number of torii. Before the shrine repose miniature horses made from straw. These are offerings to Kōshin, the God of Roads, entreaties that the real horses which they symbolise may be preserved from death or sickness. The pine-tree, however, is not usually associated with Kōshin. It may be fittingly described as the most domestic of Japanese trees, for it takes a conspicuous place in the New Year festival[1]—a tree to plant at the garden gate, because it is said to bring good luck and, especially, happy marriages.
A Tree Spirit

As we shall see in the legends that follow, more than one variety of Japanese trees is endowed with supernatural power. There is a tree spirit known as Ki-no-o-baké that is capable of walking about and assuming various guises. The spirit of the tree speaks but little, and if disturbed disappears into the trunk or among the leaves. The spirit of the God Kōjin[2] resides[Pg 177] in the enoki tree, the God to whom very old dolls are dedicated.
The Miraculous Chestnut

The Princess Hinako-Nai-Shinnō begged that chestnuts should be brought to her; but she took but one, bit it, and threw it away. It took root, and upon all the chestnuts that it eventually bore there were the marks of the Princess's small teeth. In honouring her death the chestnut had expressed its devotion in this strange way.
The Silent Pine

The Emperor Go-Toba, who strongly objected to the croaking of frogs, was on one occasion disturbed by a wind-blown pine-tree. When his Majesty loudly commanded it to be still, the pine-tree never for a moment moved again. So greatly impressed was this obedient tree that the fiercest wind failed to stir its branches, or even its myriad pine-needles.
Willow Wife[3]

"I have heard of the magical incense that summons the souls of the
absent;
Would I had some to burn, in the nights when I wait alone."
From the Japanese.

In a certain Japanese village there grew a great willow-tree. For many generations the people loved it. In the summer it was a resting-place, a place where the villagers might meet after the work and heat of the day were over, and there talk till the moonlight streamed through the branches. In winter it was like a great half-opened umbrella covered with sparkling snow.

[Pg 178]

Heitaro, a young farmer, lived quite near this tree, and he, more than any of his companions, had entered into a deep communion with the imposing willow. It was almost the first object he saw upon waking, and upon his return from work in the fields he looked out eagerly for its familiar form. Sometimes he would burn a joss-stick beneath its branches and kneel down and pray.

One day an old man of the village came to Heitaro and explained to him that the villagers were anxious to build a bridge over the river, and that they particularly wanted the great willow-tree for timber.

"For timber?" said Heitaro, hiding his face in his hands. "My dear willow-tree for a bridge, one to bear the incessant patter of feet? Never, never, old man!"

When Heitaro had somewhat recovered himself, he offered to give the old man some of his own trees, if he and the villagers would accept them for timber and spare the ancient willow.

The old man readily accepted this offer, and the willow-tree continued to stand in the village as it had stood for so many years.

One night while Heitaro sat under the great willow he suddenly saw a beautiful woman standing close beside him, looking at him shyly, as if wanting to speak.

"Honourable lady," said he, "I will go home. I see you wait for some one. Heitaro is not without kindness towards those who love."

"He will not come now," said the woman, smiling.

"Can he have grown cold? Oh, how terrible when a mock love comes and leaves ashes and a grave behind!"

"He has not grown cold, dear lord."

"And yet he does not come! What strange mystery is this?"

[Pg 179]

"He has come! His heart has been always here, here under this willow-tree." And with a radiant smile the woman disappeared.

Night after night they met under the old willow-tree. The woman's shyness had entirely disappeared, and it seemed that she could not hear too much from Heitaro's lips in praise of the willow under which they sat.

One night he said to her: "Little one, will you be my wife—you who seem to come from the very tree itself?"

"Yes," said the woman. "Call me Higo ("Willow") and ask no questions, for love of me. I have no father or mother, and some day you will understand."

Heitaro and Higo were married, and in due time they were blessed with a child, whom they called Chiyodō. Simple was their dwelling, but those it contained were the happiest people in all Japan.

While this happy couple went about their respective duties great news came to the village. The villagers were full of it, and it was not long before it reached Heitaro's ears. The ex-Emperor Toba wished to build a temple to Kwannon[4] in Kyōto, and those in authority sent far and wide for timber. The villagers said that they must contribute towards building the sacred edifice by presenting their great willow-tree. All Heitaro's argument and persuasion and promise of other trees were ineffectual, for neither he nor any one else could give as large and handsome a tree as the great willow.

Heitaro went home and told his wife. "Oh, wife," said he, "they are about to cut down our dear willow-tree! Before I married you I could not have borne it. Having you, little one, perhaps I shall get over it some day."

That night Heitaro was aroused by hearing a piercing[Pg 180] cry. "Heitaro," said his wife, "it grows dark! The room is full of whispers. Are you there, Heitaro? Hark! They are cutting down the willow-tree. Look how its shadow trembles in the moonlight. I am the soul of the willow-tree! The villagers are killing me. Oh, how they cut and tear me to pieces! Dear Heitaro, the pain, the pain! Put your hands here, and here. Surely the blows cannot fall now?"

"My Willow Wife! My Willow Wife!" sobbed Heitaro.

"Husband," said Higo, very faintly, pressing her wet, agonised face close to his, "I am going now. Such a love as ours cannot be cut down, however fierce the blows. I shall wait for you and Chiyodo—— My hair is falling through the sky! My body is breaking!"

There was a loud crash outside. The great willow-tree lay green and dishevelled upon the ground. Heitaro looked round for her he loved more than anything else in the world. Willow Wife had gone!
The Tree of the One-eyed Priest

In ancient days there stood on the summit of Oki-yama a temple dedicated to Fudo, a god surrounded by fire, with sword in one hand and rope in the other. For twenty years Yenoki had performed his office, and one of his duties was to guard Fudo, who sat in a shrine, only accessible to the high-priest himself. During the whole of this period Yenoki had rendered faithful service and resisted the temptation to take a peep at this extremely ugly god. One morning, finding that the door of the shrine was not quite closed, his curiosity overcame him and he peeped within. No sooner had he done so than he became stone-blind in one eye and suffered the humiliation of being turned into a tengu.[5]

[Pg 181]

He lived for a year after these deplorable happenings, and then died. His spirit passed into a great cryptomeria-tree standing on the east side of the mountain, and from that day Yenoki's spirit was invoked by sailors who were harassed by storms on the Chinese Sea. If a light blazed from the tree in answer to their prayers, it was a sure sign that the storm would abate.

At the foot of Oki-yama there was a village, where, sad to relate, the young people were very lax in their morals. During the Festival of the Dead they performed a dance known as the Bon Odori. These dances were very wild affairs indeed, and were accompanied by flirtations of a violent and wicked nature. The dances became more unrestrained as years went by, and the village got a bad name for immoral practices among the young people.

After a particularly wild celebration of the Bon a young maiden named Kimi set out to find her lover, Kurosuke. Instead of finding him she saw an extremely good-looking youth, who smiled upon her and continually beckoned. Kimi forgot all about Kurosuke; indeed, from that moment she hated him and eagerly followed the enticing youth. Nine fair but wicked maidens disappeared from the village in a similar way, and always it was the same youth who lured them astray in this mysterious manner.

The elders of the village............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved